Кор, брат Вэрки (miiir) wrote,
Кор, брат Вэрки
miiir

Categories:
  • Mood:

15.01.2014. Антония, шекспировский персонаж. Феминистический театр на "Великих Дионисиях".

Феминистический вариант "Венецианского Купца": Антония.
Одну деталь изменили - а как решительно перестроились все конфликты пьесы! Как зазвучали оставленные без изменений реплики Шекспира!

Хотели подробности? Пожалуйста!

Антония влюблена в Бассаньо и мужественно, как подлинная женщина, скрывает свою страсть, не желая мешать его счастью. Она добывает деньги для Бассаньо на путешествие и сватовство к Порции, чтобы тот оценил благородство её чувств. Бассианьо, кажется, вообще о её чувствах не догадывается, с благодарностью принимает деньги и поручительство - и с жаром расписывает Антонии красоту и ум Порции. Антония страдает и повышает ставки: при составлении поручительства включает в него пункт, угрожающий ей смертью - "фунт мяса поручителя". Шейлок проговаривается случайно (хотя и по Фрейду): "Да хоть бы обещали под присягой, что если вы в такой-то срок и там-то такой-то суммы не вернёте мне, я из какой угодно части тела фунт мяса вправе вырезать у Вас..." Антония отвечает: "Отлично! Подпишу и этот вексель! Притом скажу, что ты был очень добр!". Почему "Очень добр?" Потому что Шейлок - её естественный союзник в плане, сводящемуся к желанию пафосно, перед глазами Бассаньо, убиться об какого-нибудь Шейлока.

Шейлок, кстати, не какой-нибудь. Шейлок безнадёжно влюблён в Антонию и даже сам себе в этом не признаётся. Шейлок любой разговор - даже о потере дочери и потере дукатов - сворачивает на "Опять Антония!" Свою страсть - естественно, безнадёжную! - он представляет себе как лютую ненависть. К его удивлению, эта робкая ненависть встречает поощрение: Антония вцепляется в его неуклюжую скабрезность и вписывает её в деловой контракт, а потом делает всё возможное и даже с фаустовской лёгкостью пускает на дно один из своих кораблей для того, чтобы этот контракт не выполнить. О, с каким лицом Шейлок осматривает Антонию, мысленно выбирая фунт мяса! С каким изумлением он узнаёт о её банкротстве! На слова слуги - "Весь город твердит об одном: Антония разорена безусловно. А нам с этого обратно убытки, долг-то она вам теперь отдать не сможет... полмиллиона, значит нажить вам помешала!" - Шейлок, только что демонстративно горевавший о дочери, укравшей у него куда меньшую сумму, неожиданно для зрителя отвечает: "Благодарю Бога!"

Порция, учёная и капризная, принимает сватовство Бассаньо и богатые дары. По лёгкости, с какой Бассаньо эти дары расточает, она догадывается, что имущество не его, и начинает выведывать, чьё оно. "Я деньги взял у друга дорогого, из-за меня он в когти угодил к заклятому врагу!" Этот ответ ревнивую Порцию не устраивает: "Ваш близкий друг в такой беде, скажите?" Тут даже толстокожий Бассаньо начинает что-то чувствовать и юлить: "Ближайший друг! Да! Человек, в котором дух древних римлян больше проявился, чем в ком-либо, в Италии рождённом!" Однако уловка Бассаньо не оправдывает себя: по этому косвенному описанию, умалчивающему о том, кто такая на самом деле Антония, Порция догадывается, что речь идёт о женщине - и, бросая всё, отправляется в Венецию: разбираться.

Финал. Суд. Пафос. Антония и Шейлок против Порции и Бассаньо. Две женщины, решившие выяснить, какая из них круче; двое мужчин, идущих у них на поводу; откровенно комичный дож, который пытается разрешить спор на основании законов и финансовых интересов. Трагифарс.

Антония: "Дай Бог, чтоб увидал Бассаньо, как долг его я заплачу, а там..."
Шейлок: "Мой вексель! Против векселя ни слова! Хочу иметь по векселю уплату!"

Актёры, играющие Антонию и Шейлока, по жизни супруги. На сцене видна согласованность их действий, они даже дышат в такт. Они возражают дожу по-очереди, они возражают Бассаньо по очереди. "Считать её потери, Ваша Светлость?" - "Я Вас прошу окончить это дело".

Бассаньо, загнанный в совершенно безвыходное положение, тоже невольно начинает обращаться к ним обоим - как к единой силе: "Антония, мой друг! Не падай духом! Всю плоть мою скорей получит суд, чем за меня прольёшь ты каплю крови. Возьми втройне и дай порвать мне вексель!" Кто "возьми"? Антония? Кто "дай порвать"? Шейлок? Ага, так они тебе этот вексель и отдадут, хоть за все корабли Венеции! В этом векселе - самое ценное для неё и самое ценное для него: её месть и его страсть. "И не жалей, что друга ты теряешь, как не жалеет он, что платит долг!" - "Таков мой вкус. Моя такая склонность".

И тут учёная Порция, у которой было время понаблюдать за ситуацией со стороны, находит в формулировке контракта слова, позволяющие спасти Бассаньо от вины и позора: "Твой вексель не даёт ни капли крови; слова точны и ясны в нём: фунт мяса. Итак, готовься мясо вырезать, но крови не пролей!"

Пафосный план Антонии летит к чертям. С какой ненавистью Антония смотрит на Порцию! Однако даже проигрывать Антония умеет. В частности - успевает заступиться перед дожем за жизнь Шейлока, вовлечённого в её игру; буквально встаёт между Шейлоком и дожем со стражей (фразу "доволен" Шейлок произносит чуть ли не у неё из-под мышки, чуть ли не из её объятий).

Сокращенную пьесу было бы логично оборвать на пафосном финале, но режиссёр отдельно подчёркивает, что развязка не наступила, сохраняя "Сцену перед пиром". Реплика: "Да пойми же ты простые слова просто!" в этом "ложном финале" звучит издевательством. Главное значение получают именно те ядовитые слова, которые произносятся под занавес:

Антония (очень скупо, выдавливая из себя слова по капле): "Теперь у Вас (пауза) останусь я в долгу до самой смерти!"
Порция (с нарочитым легкомыслием, преувеличивая свою болтливость): "Нет лучшей платы, чем большая радость, а я, освободив Вас, очень рада: корыстней мне бывать не приходилось!"

На репетиции прозвучала режиссёрская ремарка: "И вот тут - пустить какую-нибудь очень фальшивую скрипочку!"

Браво, сестрица!
Браво!
Брависсимо!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments