April 16th, 2018

Ёлки!

25.03-13.04.2018. Сказка о городе святого Вильяма, Томске и Йорке.

- То есть ты не веришь в подлинность книги Элхэ Ниэннах и Иллет? - ельф разъярился настолько, что вот-вот Эриона Хивая за бороду схватит. Краснолюд Хивай выпил меньше, а потому рассуждал спокойнее:
- Не кипятись, верю. Но... Обе сказительницы - пели. Это - устная традиция. А превращение её в книгу - это уже как минимум редактура. То есть или "подлинная", или - "книга". Тем более, что по-ельфски она и не издавалась, только в переводе. Вам, ельфам, это записывать не надо, вы эти песни и так на зубок помните.

Ельф явно помнил не всё, но показать это перед краснолюдом не решился.

- То есть писцы всё переврали?
- Ну, не всё. Но эти две мутные дхойнские тётки, Васильева и Некрасова, книгу в девяностые годы издавали, когда у местных послабление книжному делу вышло. Тогда все издавали что попало. Так вот потёрлись Васильева с Некрасовой сначала в сенях у Ниенны, а потом у Иллет, записали песни на диктофоны, а потом перевели с ельфского - в меру своего дхойнского разумения.
- Со среднетёмноельфского! - встрял ельф.
- Хорошо, не спорю. Но то, что они перевести не могли, они другими словами передавали, грецкими да еврейскими.
- И что именно?
- У дхойне учителей и учеников нет, у них вся наука - по дипломбам, а дипломбы они на рынках покупают. Вот они и подобрали вместо слова "Учитель" (по вашему - "проводник", по нашему - "мастер") еврейское слово "тано". И выдали за ельфское.
- И это что, всё?
- Да нет. Слова "побратим" у них тоже не было, потому что каждый сам за себя, кроме кровной родни. Они вместо него грецкое слово взяли, "тайро", "этайрос". У греков "этайрос" - спутник, товарищ, "этайра" - спутница, блядь, а "этайрейа" - тайное грецкое общество для освобождения от турков. Какое же это ельфское слово?
- То есть все слова - дхойнские? И известно, из каких языков взяты?
- Ну, не про все известно. Есть ещё слово "тьерни", "таирни", ученик, и "фаэрни", фамилиар. Тоже наверняка откуда-то взяли, иначе не были бы эти два слова так похожи. Или взять ещё столицу тёмноельфскую, Лаан-Гэлломэ...
- Это которая на реке Томи?
- Может, она, а может - и не она. Дома там явно такие же, но дхойне друг у друга деревянные дома запросто воруют. Пришли вот недавно венеты к суомам с войной, всех выгнали, потому что суомы хуторами жили, объедниниться не успели. Дома суомские взяли, раскатали по брёвнышкам, свезли вместе и поставили рядом, потому что венеты привыкли большими сёлами жить. Суомы с силами собрались, землю отвоевали, свои дома нашли, тоже по брёвнышкам раскатали - и назад вернули. Венеты собрались большой войной, но в последний момент с суомами замирились, земли им отдали, и те снова дома в сёла покатили.
- Брешешь!
- Я эти дома сам видел! А не веришь - давай об заклад побьёимся. На серебряк.
- Ладно, верю. Так вот как столица ельфская, Лаан-Гэлломэ, по настоящему называлась? Только без лилий всяких и цветочков, про цветочки те говорят, кто нас, ельфов, вблизи не видал.
- Про название не знаю, но за серебряк тайну раскрою. Вилка, старой Ниенны ученица, название столицы тёмной иначе писала. Иными буквами.
- Какими??? - ельф вместо серебряка перстень с пальца сорвал.
- Не помню. Но знаю, как найти. Поищи по фразе "Песнь о падении листьев осенних и инее на траве...", которая на самом деле про войну, но по стихам не видно. Там и про столицу было.
- Если не найду - не видать тебе перстня!
- Гугли!
- Не гуглится.
- Совсем никак?
- Совсем.
- Поищи в Яндексе!
- Нашлось: https://flaerty.livejournal.com/211660.html Там не "Лаан-Гэлломэ", а "Ллаан-Гилламе", и жители его - "гилламейцы".
- Ага, двойное "л" и знакомые гласные. На гэльский язык похоже!
- А ты этот гэльский знаешь?
- Нет. Но я знаю даму одну, из благородных, её Нольвенн зовут. Она из Бретони, из самой её столицы, Бреста. Она тридцать языков знает, если не больше.
- А как понять, что она про тридцать языков не брешет?
- Фамилия у неё на Ар-, как у благородных, а благородные с детства много языков учат: кто знает, где им княжить придётся? Да и скупала Нольвенн у меня все книги, на каком бы языке они ни были. А если бы она языки не знала, деньги сберегла бы; у благородных сейчас с деньгами не густо...
- Ну, пиши Нольвенн.
- Она тоже перстни любит!
- Хорошо! Забирай второй перстень, но пиши уже, наконец!
- Нольвенн пишет, что это валлийский язык.
- Какой-какой?
- Валлийский, на котором в Валлах разговаривают. В этих Валлах князь - наследник британского престола, потому что британцы с валлийцами воевали, а замирились на том, чтобы ими правил какой-нибудь иностранный князь, без власти; тот, который обоих языков не знает. Британский король, который тогда в Бресте правил, подсунул валлийцам в князья своего сына-младенца, который ещё только вякал. С тех пор валлийским князем первый сын британского короля становится, с самого рождения - и до тех пор, пока оба языка не выучит, а как выучит - идёт на британский престол, а права на валлийский - теряет!
- Ты мне зубы не заговаривай! Что это слово значит у валлийцев?
- Нольвенн пишет, "llan gwyllom" - это "святой Уильям".
- Хто?
- Святой Уильям Йоркский. Сын Герберта Винчестерского, главного королевского казнокрада: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BC_%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 . Его ещё "Вильям Фиц-Герберт" звали, то есть "Вильям Гербертович", а фамилиё у него - "Винчестерский". Парень был не промах: пил, гулял, мосты крушил, выборы фальсифицировал и церковные должности продавал направо и налево. Говорят, отравился, когда причастие принимал. А "Ллаан Гилламе", значит, - "город святого Вильяма", то есть Йорк. Или Винчестер, но Йорк - скорее.
- Ого! - ельф и второй перстень из пальцев выпустил. - И что, этого никто-никто не знает???
- Вообще-то никто, кроме переводчиц дхойнских. Но за молчание хорошо бы и ещё приплатить...
- А харя не треснет? Хватит уже. Два перстня серебряных получил, за два слова.
- Но приятно же знать то, что больше никто из ельфов не знает?
- Приятно, не спорю.

Эрион Хивай степенно пиво допил, перстни в кошель сложил, с ельфом раскланялся и к выходу пошёл. Надо было быстрее идти, потому что у самой двери Эриону Хиваю в спину деревянная кружка полетела.

- То есть ты говоришь, - заорал ельф Эриону в спину, - что нашу столицу поганые дхойнские валлонцы из Йорка построили???

Вот и говори таким правду-матку!

PS: "vaj SoHvaD DaHar'a' QaQ qaStaHvIS Hol, voynich ghItlh toDSaH mugh!"

Ёлки!

14.04.2018. Сказка о страшном извращении. Посвящается Кверкусу.

- Как мы отметим примирение? Что ты предлагаешь?
- Я когда-нибудь предлагал что-нибудь пристойное?
- Нет. Что на этот раз?
- Эту книгу мне нужно отдать сегодня в полночь, через полчаса. Вы всё равно меня повезёте к её владельцам. Книжка - детская, про Эрмитаж. Предлагаю сейчас почитать её друг другу вслух, потому что другого случая прочитать эту книгу в моей жизни уже не представится.
- Что? Я такого никогда ещё в жизни не делала!
- Пора взрослеть.
- Мы что, будем читать её втроём?
- Я слышал, что чтение вдвоём тоже смущало людей. Разницы никакой.
- Ой, я стесняюсь!
- Мы двадцать лет знакомы! Чего в нашей жизни ещё не было?
- Чтение - очень интимный процесс.
- Чтение вслух - тем более.
- И что, мы будем делать это прямо здесь, посреди тротуара, на виду у прохожих?
- Да.
- Я так не могу. У меня психологический барьер. Давайте хотя бы в машину сядем...
- И поедем на специальную стоянку для водителей, которые хотят почитать в машине? Ну ты и ханжа!

Занавес.

Доброе утро, безумный мир, где чтение вслух стало страшным извращением!