Кор, брат Вэрки (miiir) wrote,
Кор, брат Вэрки
miiir

13.03.2016. Служебные цвета. Грамматика.

- Белый и черный остаются служебными цветами, они оттеняют и подчёркивают значения основных цветов.
- И как их переводить?
- Очень просто. Белый не только обозначает чистоту, но и привлекает внимание, а потому переводится: "А ну-ка посмотрите, какой я..." "Бело-красный" -"А ну-ка посмотрите, какой я любвеобильный!"; фрилавь. "Бело-розовый" - "А ну-ка посмотрите, какой я наивный!"; гламур. "Бело-рыжий" - "А ну-ка посмотрите, какой я псих!"; креза. "Бело-желтый" - "А ну-ка посмотрите, какой я щедрый!"; показной альтруизм. "Бело-зелёный" - "А ну-ка посмотрите, какой я укуренный!", христианство. "Бело-синий" - "А ну-ка посмотрите, какой я верный долгу!"; надежда. "Бело-фиолетовый" - "А ну-ка посмотрите, какой я крутой маг!", белая магия. "Бело-коричнеывый" - "А ну-ка посмотрите, какое я говно!"; панковство. И так далее.
- Чудесно! А как переводится "чёрный"-служебный?
- Чисто-чёрный обозначает смерть, печаль и силу, но в сочетании с другими цветами он просто усиливает их значение. чёрный - прилагательное. "Красно-чёрный" - "любовь до смерти"; анархия. "Рыже-чёрный" - "смертельное безумие"; дурка, психушка за плечами. "Желто-чёрный" - "задарить друг друга до смерти", потлач. "Зелёно-чёрный" - "очень ядрёная дурь, от которой и помереть можно"; наркотики тяжелее травы. "Сине-чёрный" - "смертельная честность", "чёткая грань"; эджеры. "Фиолетово-чёрный" - "чёрная магия", зло. "Розово-чёрный" - "смертельная экзальтация"; русские эмо.
- А если чёрного на браслете больше, чем значащего цвета?
- Тогда чёрный из прилагательного "сильный" всё-таки превращается в существительное "смерть". "Чёрно-красный" - "смерть от любви", романтика. "Чёрно-рыжый" - "помогите, я за себя не отвечаю"; клеймо тех, за кого нельзя ручаться. "Чёрно-желтый" - "смертельная расточительность", "поставлю на кон всё"; игроки и авантюристы. "Чёрно-зелёный" - "смерть наркотикам и драгдилерам", экоанархи и панки. "Чёрно-синий" - "выполнение долга любой ценой", эджеры-бретёры. "Чёрно-фиолетовый" - "коронация жертвы", готовность к мученичеству. "Чёрно-розовый" - опять же русские эмо: "Из-за любой чепухи могу вены порезать".
- А что тогда означает "чёрно-белый"?
- "Посмотрите, какой я смертный".

Занавес.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments