Кор, брат Вэрки (miiir) wrote,
Кор, брат Вэрки
miiir

22.10.2019. Штой па мору. Полный текст.

Полный текст "Штой па мору" ("Shto I Pa Moru") меня поразил, но ещё больше поразило то, как "Кантадора" его удачно обрезала. -) 😊 😊

Што й па мору, Што й па мору
Што й па мору, мору сіняму
Што й па мору, мору сіняму

Там плавала, Там плавала
Там плавала стада Белых лебядзей
Там плавала стада Белых лебядзей

Са малымі, Са малымі
Са малымі лебядзятамі
Са малымі лебядзятамі

Адкуль узяўся, Адкуль узяўся,
Адкуль узяўся, шыза-белы арол
Адкуль узяўся, шыза-белы арол

Разбіў стаду, Разбіў стаду
Разбіў стаду ўсё па сіняму мору
Разбіў стаду ўсё па сіняму мору

Белы пушок, Белы пушок
Белы пушок па пад небейку пайшоў
Белы пушок па пад небейку пайшоў

Шыза пер'е, Шыза пер'е
Шыза пер'е па зялёнаму лужку
Шыза пер'е па зялёнаму лужку

А хто ж тое, а хто ж тое
А хто ж тое шыза пер'е сабярэ
А хто ж тое шыза пер'е сабярэ

Збярэ пер'е, Збярэ пер'е
Збярэ пер'е красна дзевіца
Збярэ пер'е красна дзевіца

******************************

Свайму дружку, Свайму дружку
Свайму дружку на падушачку
Свайму дружку на падушачку

Ляжы дружа, Ляжы дружа
Ляжы дружа дый ня гневайся
Ляжы дружа дый ня гневайся

Мне за цябе, Мне за цябе
Мне за цябе не хацелася
Мне за цябе не хацелася

Хацелася, хацелася
Хацелася мне за гожага
Хацелася мне за гожага

За гожага, За гожага
За гожага, за прыгожага
За гожага, за прыгожага

За белага, За белага
За белага, за румянага
За белага, за румянага

За Йванюшку, За Йванюшку
За Йванюшку кучаравага
За Йванюшку кучаравага

https://lyricstranslate.com/ru/laboratorium-pie%C5%9Bni-%D1%88%D1%82%D0%BE-%D0%B9-%D0%BF%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%83-lyrics.html

В общем, начинаю собирать разводные перья ДЛЯ красных девиц. Тоже ценой развязывания орлино-лебединых склок.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments